Espero que estéis estudiando después de la evaluación habrá tiempo para el turroncito, la sidra el bailoteo, y más.... Aquí tenéis las soluciones de las actividades que os recomendé hacer:
Soluciones de la prueba de autoevaluación 2.
1.
a) την μικραν αγοραν / ταις μικραις αγοραις
b) την καλην νησον/ ταις καλαις νησοις
c) τον αγαθον νεανιαν / τοις αγαθοις νεανιαις
d) τον δικαιον πολιτην / τοις δικαιοις πολιταις
2.
a) τον βιον / την ειρηνην / El hombre deseaba (perseguía) la vida y la paz.
b) τω νεανια / La felicidad era hermosa y noble para el joven.
g) εν τη σχολη/ Vosotros aprendíais astronomía e historia en la escuela.
3. ειμι, ει, εστι εσμεν, εστε, εισι.
καθιζω, καθιζεις, καθιζει, καθιζομεν, καθιζετε, καθιζουσι
4.
ην, ησθα, ην, ημεν, ητε, ησαν
επεβαλλον, επεβαλλες, επαβαλλε, επεβαλλομεν, επεβαλλετε, επεβαλλον.
MIRAR LOS ACENTOS y ESPÍRITUS DEL ειμι EN LAS UNIDADES DE VUESTRO LIBRO O EN
PALLADIUM O EN
TEMA 3 Y
TEMA 5 DEL CURSO DE GRIEGO DE CULTURACLASICA.COM.
También os vendrá bien leer estas páginas para repasar lo estudiado y hacer algún ejercicio en la web de Palladium
5.
a) τον αγρον
b) εισ τον οικον
6.
Τοις ανθρωποις η ειρηνη και η ησυχια της ψυχης την ευδαιμονιαν εφερον
-dat. pl. mas. OI- -nom sing fem SUJ- nex. - nom.sing.fem SUJ- -gen.sin.CN- - acus.sing. fem CD- - 3ºsin imperf.V-
Traducción: la paz y la tranquilidad del alma aportaban la felicidad a los hombres.
7.
Oh ciudadanos, sois hombres libres, ciertamente no sois esclavos.
Ω πολιται, ελευθερε ανθρωπε ει, ου γαρ δουλε ει.
8.
α) ηρον δ) ηρηνευομεν
β) ικετευες ε) ηληθευον
γ) ανελυον ζ) περιωδευε
9.
cacofonía: κακος / φωνη, ‘malo’ / ‘sonido’
psicoanálisisis: ψυχη, ‘alma’, ‘espíritu’.
patológico: παθος / λογος, ‘enfermedad’ / ‘estudio’
pedagogía: παιδα / αγω, ‘conducir’, ‘guiar’
microsoma: μικρος / σωμα, ‘pequeño’ / ‘cuerpo’
nosología: νοσος, ‘enfermedad’
10.
antropología: ανθρωπος / λογια, ‘hombre’ / ‘tratado’, ‘estudio’
filosofía: φιλος / σοφια, ‘amigo’, ‘amante’ / ‘sabiduría’
microscopio: μικρος / σκοπεω, ‘pequeño’ / ‘observar’, ‘mirar’
lógica: λογος, ‘razón’
macrobiótica: μακρος / βιος, ‘largo’, ‘grande’ / ‘vida’.
uranio: ουρανος, ‘cielo’
Siento que no aparezca ningún espíritu, acentos e iotas suscritas pero no sé cómo hacerlo.
Hasta el lunes χαιρε